L’histoire du Village
CALVAIRE
En 1578 le roi de France Henri III autorisa la communauté d’Ambonnay à s’entourer de fossés, remparts et ponts levis afin de se défendre mais aussi à faire commerce de vins une fois l’an à la St Luc.
Cette croix monumentale a été érigée en 1582 à l’emplacement de l’ancien marché sur un socle carré garni de têtes sculptées. Nous y trouvons les 4 évangélistes St Jean : l’aigle, St Luc : le taureau, St Marc : le lion et St Mathieu : l’ange ou l’homme ailé. La colonne est décorée de feuillage de vignes et d’oliviers.
CALVARY
In 1578, King Henry III of France authorized the community of Ambonnay to encircle the town with ditches, ramparts and drawbridges to defend themselves, but also to trade wines once a year on St Luke day.
This monumental cross was erected in 1582 at the location of the former market on a base decorated with carved heads. You can find the 4 evangelists: St John: the eagle, St Luke: the bull, St Mark: the lion and St Matthew: the angel or the winged man. The column is decorated with greenery of vines and olive trees.
PLACE BARANCOURT
Dès le Moyen Age Ambonnay a été alimenté par des sources ferrugineuses. Des conduites en terre cuite amenaient l’eau, le trop plein était « canalisé » à cet emplacement. En 1850, ce sont les eaux souterraines de Trépail qui seront utilisées par gravité. L’eau de Crilly alimentera le village de 1855 à 1976, année de sécheresse qui a vu la source se tarir. Un forage route de Condé desservira le village avant que l’eau ne soit captée à Tauxières.
PLACE BARANCOURT
As from the Middle-Ages Ambonnay was provided with ferruginous water springs. Some clay pipes brought the water; the overflow was “channelled” at this place. In 1850, the groundwater of Trépail was used by gravity. The water from Crilly fed the village from 1855 to 1976, a drought year during which the source dried up. A drilling on the road to Condé will serve the village before the water gets collected at Tauxières
.
SQUARE JEAN RODEZ
Situé sur la côte des Grands Noirs de la Montagne de Reims, le terroir d’Ambonnay s’étend sur une superficie de 389 ha qui bénéficient d’une exposition sud-sud-est à une altitude de 130m.
Les conditions géologiques avantageuses facilitent la culture du Pinot Noir, ces raisins permettent l’obtention de vins fruités et charpentés très recherchées pour les cuvées d’exception. Le chardonnay planté le plus souvent sur les coteaux exposés Sud –Est allie finesse et légèreté.
Quelques contrées argilo-siliceuses exposées plein sud permettent la production de vin rouge de champagne d’une rare élégance aux arômes de fruits rouges : l’Ambonnay Rouge.
A ce titre Ambonnay figure parmi les grands crus classés de Champagne depuis 1880, date de la mise en place de l’échelle des crus champenois.
SQUARE JEAN RODEZ
Located on the slope of Grands Noirs (Great Black Grapes) of Montagne de Reims, the terroir of Ambonnay spreads over a surface of 389 ha enjoying a South-South-East exposure at 130m high.
The favorable geological conditions ease the culture of the Pinot Noir grape variety. These grapes enable to get fruity and bodied wines desired for exceptional cuvees. The Chardonnay grape variety is most often planted on slopes facing South-East and combines finesse and lightness.
A few siliceous clay areas with a Southern exposure enable the production of red wine from champagne with a rare elegance and aromas of red fruits: Ambonnay rouge.
For this reason, Ambonnay has been listed among the classified great growths of Champagne since 1880, date of the introduction of the scale of growths in Champagne.
FONTAINE
Cette fontaine de style Second Empire est un édifice de plan hexagonal qui distribue l’eau par 3 mascarons dans une vasque de 14 m de diamètre. Elle fut installée en 1854 par la commune. A partir de cet endroit les petites rues et ruelles sont distribuées de part et d’autre de la rue principale St Vincent. De nombreux porches jalonnent ces cheminements et permettent d’accéder aux propriétés entourées de murs, une particularité du village.
Les noms des rues et ruelles ont été réalisés en fer forgé dans les années 1970 et Ambonnay peut s’enorgueillir d’avoir là un patrimoine unique. L’embellissement floral contribue à assurer une ambiance chaleureuse qui séduit nos visiteurs.
FOUNTAIN
This fountain, with Second-Empire style, is a building with hexagonal plan that distributes water through 3 figureheads in a 14 m-diameter bath. It was set up by the town in 1854. From this place, streets and lanes are distributed on both sides of the main street St Vincent. Many porches mark these paths and give access to the properties surrounded by walls, a specificity of the village.
The names of streets and lanes were made in cast iron in the seventies and Ambonnay can boast having a unique heritage. The floral beautification contributes to providing a warm environment seducing our visitors.
EGLISE
Edifiée au XIème siècle le bel édifice de style roman subira des transformations qui en feront un bel exemple architectural du début du gothique après les modifications des chapelles latérales au XVIèmesiècle.
Des sculptures de pampres de vignes ornent les chapiteaux de certains piliers de cette église qui fut dédiée à St Remi puis à St Réol, 26èmearchevêque de Reims, mort en 695 et qui a gouverné l’Eglise de Reims de 669 à 695.
Cet édifice de style roman avec sa tour carrée reposant sur la chapelle nord, un portail de la seconde moitié du XIIèmesiècle avec un arc brisé et des chapiteaux à crochets très simples sur toutes les colonnes.
Un arc sépare les deux parties, remarquable par son décor de chevrons que l’on retrouve sur l’extérieur de la fenêtre centrale.
A l’origine, chaque pan de l’abside était surmonté d’un occulus. Ces ouvertures ont été modifiées en 1883, sur le plan Nord cette disposition a été rétablie lors de la restauration des années 1990.
CHURCH
Built in the 11thcentury, the nice building of Roman style will undergo many changes that will turn it into a great architectural example of the early Gothic period after the modifications of the side chapels in the 16thcentury.
Some sculptures of vine branches decorate the capitals of some pillars of this church dedicated to St Remi, then St Réol, 26tharchbishop of Reims, who died in 695 and who governed the Church of Reims from 669 to 695.
This Roman-style building with its square tower lying on the North chapel, presents a gate from the second half of the 12thcentury with a broken bow and plain bracket capitals on all columns.
A bow separates the two parts and is remarkable by its rafter pattern that you can find on the outside of the main window.
Originally, each flap of the apse was topped with an oculus. These openings were modified in 1883, on the North plan; this setting was reestablished during the restoration in the nineteen nineties.
MAIRIE
Ambonnay, petit bourg médiéval qui naquit sur l’emplacement d’une villa gallo-romaine.
La découverte d’un cimetière mérovingien au lieu-dit « la fontaine de Crilly » atteste de son origine. Des moines templiers de la Commanderie St Jean de Jérusalem y vécurent, dans une ferme possédant une chapelle, détruite par un incendie au milieu du XIXème.
La vigne a été exploitée dès l’antiquité et très présente au Moyen-Age. Sous la révolution il y avait 120 ha. Le Vignoble s’est étendu dès les années 1950 pour atteindre les 389 ha que l’on connait aujourd’hui.
TOWN-HALL
Ambonnay, a medieval town built on the location of a Gallo-Roman villa.
The discovery of a Merovingian cemetery at the place called « La fontaine de Crilly » testifies of its origin. Templar monks from the Commandership of St Jean of Jerusalem lived there, in a farm with a chapel, which was destroyed by a fire in the mid-19thcentury.
Vines have been exploited ever since antiquity and were very present in the Middle-Ages. There were 120 ha under the French Revolution. The vineyard spread in the fifties to reach the 389 ha that we enjoy today.
SQUARE LORRAINE
Cette dérive de vautour de chasse trône au milieu du square depuis 1969. Afin de sceller l’amitié entre le village d’Ambonnay représenté par sa confrérie St Vincent et un escadron de la base 112 de Reims, l’escadron Lorraine, le capitaine Villeneuve, maître de cérémonie devait faire exploser une bouteille de champagne sur cette dérive, chose impossible du fait du métal de la dérive. (Pour la petite histoire sachez que cet avion est en alliage d’aluminium et bien plus fragile qu’une bouteille de champagne. On peut aujourd’hui encore voir l’impact des 3 essais infructueux. Finalement la bouteille fut dirigée vers le béton de scellement et explosa, et enfin baptisa la belle dérive du coursier).
Le vautour, équipé de 4 canons et du missile Air Matra est entré dans l’armée de l’air en 1956 et a rejoint la base 112 de Reims en 1961. Cet avion avait pour mission d’assurer la police du ciel et raccompagner les intrus si besoin.
Le premier escadron de la France Libre est nommé « Lorraine » le 2 septembre 1941 à Damas.
La tradition perdure car les rafales basés à Al Dhafra (Emirats Arabes Unis) portent toujours le nom de « Lorraine ».
SQUARE LORRAINE
This tailfin of a Vautour aircraft has been in the middle of the square since 1969. To seal the friendship between the village of Ambonnay represented by its Confrérie (brotherhood) St Vincent and a base 112 squadron of Reims, Lorraine Squadron, Captain Villeneuve, Master of ceremonies, had to blow up a bottle of champagne on this tailfin, but this was impossible because of the aircraft metal. (For the anecdote you have to know that this aircraft is made in die-cast aluminum alloy and is much more fragile than a bottle of champagne. We can still see the impact of the 3 unsuccessful attempts. In the end, the bottle was directed to the embedding concrete and exploded, and at last christened the nice tailfin of the courier).
The Vautour, equipped with 4 canons and an Air Matra missile joined the French air force in 1956 and base 112 of Reims in 1961. The mission of this aircraft was to ensure Air Policing and reroute intruder aircrafts if needed.
The first squadron of Free France was called « Lorraine » on 2ndSeptember 1941 in Damascus.
Tradition goes on since Rafale aircrafts based in Al-Dhafra (United Arab Emirates) still hold the name « Lorraine ».
MONTS DE GENETTE
Le vignoble d’Ambonnay est implanté sur le versant sud de la montagne de Reims. Depuis ce bel endroit, nous pouvons découvrir sur notre gauche, au fond, la ville de Châlons-en-Champagne, puis en suivant la ligne sinueuse de la Marne, nous découvrons au loin le Mont Aimé et la Côte des Blancs, et plus à droite la ville d’Epernay. La Marne nous conduit dans la vallée de la Marne…
MONTS DE GENETTE
The vineyard of Ambonnay is implanted on the Southern slope of Montagne de Reims. From this nice place, you can discover on the left, at the back, the city of Châlons-en-Champagne, then by following the sinuous line of the Marne River, you will discover Mont Aimé and Côte des Blancs in the distance, and further on the right the city of Epernay. The Marne River embarks us to the Vallée de la Marne…
LE VIGNOBLE
La vigne a été exploitée depuis la période gallo-romaine et très présente au Moyen-Age. Sous la révolution il y avait 120 ha. Le Vignoble s’est étendu dès les années 1950 pour atteindre les 389 ha que l’on connait aujourd’hui.
L’encépagement est de 83% de Pinot Noir et 17% de Chardonnay sur les coteaux qui font l’objet d’un aménagement hydraulique très respectueux de la nature.
THE WINEYARD
Vines have been exploited since the Gallo-Roman period and were very present in the Middle-Ages. Under the Revolution there were 120 ha. Then the Vineyard spread in the fifties to reach the 389 ha that we know today.
The grape variety is made up of 83% of Pinot Noir and 17% of Chardonnay on slopes that are equipped with a water system most respectful with nature.
Bibliothèque Municipale
A partir du lundi 09 septembre 2024
Horaires d’ouverture au public:
- lundi: 17h30 – 18h30
- mercredi: 9h00 – 12h00
- vendredi: 14h00 – 15h00
Mail: bibliotheque@ambonnay.fr
Facebook: Bibliothèque Ambonnay
Tel: 03.26.57.18.61
« Des millions de gens vivent sans lire, mais ce qu’ils ignorent c’est qu’on vit infiniment plus en lisant » (Xavier-Laurent Petit)
Pendant les vacances scolaires, la bibliothèque sera fermée.
Elle est ouverte à tous et entièrement gratuite.
La bibliothèque vous offre des espaces de détente pour lire et passer un agréable moment. Elle dispose également d’espaces de travail. Elle est dotée d’un coin lecture consacré aux enfants, adolescents et adultes ainsi qu’un accès internet mis à disposition des lecteurs.
La bibliothèque municipale est en partenariat avec la Bibliothèque Départementale de la Marne (BDP) ce qui permet un renouvellement régulier des documents. Par le biais de ce partenariat, vous pouvez consulter le catalogue de presse en ligne (magazines féminins, auto-moto, jeunesse, loisirs quotidien, sport, actualités, international…) au sein de notre bibliothèque.
Il est également possible de réserver des documents directement sur le site internet de la BDP (pour plus de renseignements, n’hésitez pas à contacter Ophélie).
Ce service est gratuit !!
Salles Municipales
Besoin d’un espace ou recevoir beaucoup de monde?
Les salles des fêtes de la commune sont à votre disposition !
Animations diverses
Sirène Incendie
Au sein de notre commune, nous disposons de deux déclenchements sirène en cas d’incendie. Ils se trouvent de chaque coté de la mairie :
→ Un déclenchement à coté du défibrillateur (place de la mairie)
→ Un déclenchement sur la façade etérieure de la Mairie (rue de Trépail)
Pour tous
En cas d’incendie, merci de composer le 18 et de venir déclencher l’une des deux alertes incendie, pour que les Sapeurs-Pompiers d’Ambonnay puissent intervenir.